|
Los clones de Betty la fea - 4 de marzo de 2006
A Fernando Gaitán, su
hija consentida se le salió de las manos. Ya Betty, la fea no toma
bus en la avenida Caracas de Bogotá, sino que también pasea por la
Plaza Roja de Moscú y frente a la Puerta de Brandenburgo en Berlín.
Y, por si fuera poco, ahora su mamá usa bindi, el tercer ojo que se
ponen en la frente las mujeres hindúes. Además, se espera que pronto
empiece a hablar en inglés. "Cuando la creé no pensé que fuera a
salir tan pronto de Colombia ni que pudiera llegar tan lejos",
cuenta el libretista.
Pero Betty parece haberse convertido en una especie de patrimonio de
la humanidad. Tanto es así, que su historia puede ser consultada en
la popular enciclopedia virtual Wikipedia, en varios idiomas. La
telenovela original no sólo ha sido transmitida en más de 70 países
y sus personajes han sido escuchados hasta en hebreo, sino que
también se han realizado adaptaciones en Rusia, India, Alemania, y
recientemente, en México, con actores locales. Este mes se grabará
en Nueva York un piloto de la versión en inglés para la cadena
norteamericana ABC, producida por Ben Silverman y Salma Hayek. La
Beatriz Pinzón Solano en la versión gringa será América Ferrera, una
joven californiana de origen latino, quien protagonizó la película
Real Women Have Curves, de la directora colombiana Patricia Cardoso,
ganadora del Sundance Festival. Si el piloto pasa la prueba, el
programa se estaría grabando a mediados de año y saldría al aire en
formato de serie, es decir, una vez por semana, para adaptarse al
mercado de Estados Unidos.
El proyecto empezó en 2001, un año después de su éxito en el país en
RCN, cuando se convirtió, emitida por Telemundo, en un fenómeno en
la comunidad hispana de Estados Unidos. Silverman y la agencia de
talentos William Morris se entusiasmaron con la idea de producir
Ugly, Betty, que en un principio despertó el interés de la cadena
NBC. Sin embargo, los libretos escritos por Alexa Junge, quien había
trabajado para la famosa serie Friends, no cautivaron a los
directivos del canal, que decidieron echarse para atrás. Después de
una serie de intentos frustrados, un guión elaborado por el cubano
Silvio Horta recibió el visto bueno de ABC. "Aunque esta adaptación
estará dirigida al público norteamericano, Betty será latina. Por
otro lado, no trabajará en una empresa de moda, como en la original,
sino en una revista llamada 'Gloss' dedicada a tendencias y estilo
de vida", contó a SEMANA Raúl Mateu, de William Morris Agency.
Ahora los productores esperan que tenga el mismo éxito que ha
conseguido la Betty rusa titulada Ne rodis krasivoi... (en español,
La suerte de la fea...), emitida por el canal privado CTC, y que
desde hace cinco meses es la telenovela número uno de Rusia. Una
pieza clave en el éxito ha sido el guionista colombiano Felipe
Gamba, quien fue contratado por Sony Pictures International
Television para que participara en la realización y mantuviera el
toque característico de la historia. Quizá por ello esta adaptación
es muy similar a la versión original, pero está llena de detalles
que la acercan al público local. Para Fernando Gaitán, el hecho más
significativo fue ver a Don Hermes, el padre de Betty, ya no
rememorando a Gardel y hablando con nostalgia de la Bogotá de años
atrás, sino de las viejas glorias del socialismo, de Lenin y Stalin.
Su protagonista, Nelly Uvarova, estará aun más cerca de Colombia,
pues participará en el Festival Iberoamericano de Teatro de Bogotá
con la obra Las tres hermanas.
La versión india Jassi jaise koi nahin (No hay nadie como Jassi)
también conservó muchos elementos de la novela de Gaitán. La
historia se desarrolla en Bombay, y como dato curioso, los
personajes, de clase alta hablan en inglés y los de menos posición,
en la lengua nativa. Lo que más llama la atención es que en una
cultura tan diferente, el programa haya conquistado a las
audiencias. "Esto demuestra la facilidad que tiene la historia de
adaptarse a cualquier medio y que la vanidad femenina es universal.
La belleza es excepcional, si no fuera así, no sería belleza y por
eso creo que en el mundo hay muchas Bettys", es la reflexión que
hace Gaitán de su personaje. "También es universal la capacidad
femenina de sufrimiento: a una mujer la dejan plantada en Tokio y le
duele lo mismo que a una colombiana".
En Alemania, Verliebt in Berlin (Enamorada en Berlín), del canal
Sat1, ha generado una revolución y ha sido una de las pioneras en
introducir el género de la telenovela latinoamericana al país. Es
seguida todas las noches por cinco millones de televidentes (en
Colombia la audiencia era de tres millones y medio) y el fenómeno ha
sido tal, que incluso inspiró un videojuego. Esta es la adaptación
que más se diferencia de la original: "Fue necesario ajustarla mucho
a nuestra cultura. Por ejemplo, en Alemania no sorprende que una
mujer logre un puesto gerencial en una empresa, y ese no es el eje
de la trama, como en parte sucede en 'Yo soy Betty, la fea'",
explicó a SEMANA Thea Wulff, de la productora Grundy UFA. La
adaptación ganó el premio Deutscher Fernsehpreis, el más importante
de la televisión alemana y está nominada a los Rose D'or, conocidos
como los Oscar de la pantalla chica europea. Esta versión fue
vendida a Hungría y a Francia.
De todos los clones, la Betty más nueva es la mexicana, titulada La
fea más bella, de Televisa, que tiene el mayor rating entre las
novelas del país azteca. También Telecinco en España la producirá
localmente y China e Indonesia están en negociaciones. Esta acogida
demuestra que la suerte de la fea la bonita la desea, porque gracias
a sus enormes gafas, sus frenillos y su torpeza, este personaje le
ha dado la vuelta al mundo.
Fuente: Revista
Semana de Colombia
Regresar a Reportajes
|